#50books vraag 35
Gisteren postte ik mijn vlog over de Ice Bucket Challenge. Zonder ijsklontjes overigens: het water was al koud genoeg zonder. @niekchen reageerde op twitter als volgt:
@drspee Het was niet de stem die mij verraste maar meer dat je geen accent hebt. 🙂
— Niek (@Niekchen) August 30, 2014
Het was mijzelf nog niet opgevallen dat ik accentloos Nederlands spreek, maar ergens is het wel logisch. Overigens kan ik best plat spreken in het Rotterdamse of Haagse dialect, maar ik moet daar wel moeite voor doen. De opmerking van Niek zette me wel aan het denken. En ‘s avonds had ik het: de 35e #50books vraag!
Soms staat een stuk tekst in een boek in dialect geschreven, omdat benadrukt moet worden dat iemand een bepaalde manier van spreken heeft. Dat zie je natuurlijk vooral bij Haagse Harry [Kâp nâh] en soms ook in de Suskes en Wiskes [Amai, menneke]. Waarschijnlijk zijn er nog wel meer stripverhalen die dialect opnemen, maar die kan ik nu even niet verzinnen. Nee, dat is niet waar: ik lees amper strips, dus ik weet het gewoon niet. De 35e vraag is:
Hoe lees jij boeken waar dialect in staat?
De vraag is: moet je het hardop lezen of niet? Of probeer je het naar Standaardnederlands te vertalen of niet? Ik ben daar nieuwsgierig naar. Ik lees weer graag jullie antwoorden, laat dus je reactie achter met link naar je blog onder deze post.
En heb je suggesties voor nieuwe vragen, dan hoor ik dat graag!
Meer weten of vragen?
Ben je geïnteresseerd geraakt door dit blog? Stuur me een berichtje en help je verder!
Grappig vraag: http://niekheefteenboek.blogspot.nl/2014/09/50books-201435.html